|
|
%==============================================================================
|
|
|
% Tento soubor použijte jako základ
|
|
|
% This file should be used as a base for the thesis
|
|
|
% Autoři / Authors: 2008 Michal Bidlo, 2022 Jaroslav Dytrych
|
|
|
% Kontakt pro dotazy a připomínky: sablona@fit.vutbr.cz
|
|
|
% Contact for questions and comments: sablona@fit.vutbr.cz
|
|
|
%==============================================================================
|
|
|
% kódování: UTF-8 (zmena prikazem iconv, recode nebo cstocs)
|
|
|
% encoding: UTF-8 (you can change it by command iconv, recode or cstocs)
|
|
|
%------------------------------------------------------------------------------
|
|
|
% zpracování / processing: make, make pdf, make clean
|
|
|
%==============================================================================
|
|
|
% Soubory, které je nutné upravit nebo smazat: / Files which have to be edited or deleted:
|
|
|
% projekt-20-literatura-bibliography.bib - literatura / bibliography
|
|
|
% projekt-01-kapitoly-chapters.tex - obsah práce / the thesis content
|
|
|
% projekt-01-kapitoly-chapters-en.tex - obsah práce v angličtině / the thesis content in English
|
|
|
% projekt-30-prilohy-appendices.tex - přílohy / appendices
|
|
|
% projekt-30-prilohy-appendices-en.tex - přílohy v angličtině / appendices in English
|
|
|
%==============================================================================
|
|
|
%\documentclass[]{fitthesis} % bez zadání - pro začátek práce, aby nebyl problém s překladem
|
|
|
\documentclass[english]{fitthesis} % without assignment - for the work start to avoid compilation problem
|
|
|
%\documentclass[zadani]{fitthesis} % odevzdani do IS VUT a/nebo tisk s barevnými odkazy - odkazy jsou barevné
|
|
|
%\documentclass[english,zadani]{fitthesis} % for submission to the IS VUT and/or print with color links - links are color
|
|
|
%\documentclass[zadani,print]{fitthesis} % pro černobílý tisk - odkazy jsou černé
|
|
|
%\documentclass[english,zadani,print]{fitthesis} % for the black and white print - links are black
|
|
|
%\documentclass[zadani,cprint]{fitthesis} % pro barevný tisk - odkazy jsou černé, znak VUT barevný
|
|
|
%\documentclass[english,zadani,cprint]{fitthesis} % for the print - links are black, logo is color
|
|
|
% * Je-li práce psaná v anglickém jazyce, je zapotřebí u třídy použít
|
|
|
% parametr english následovně:
|
|
|
% If thesis is written in English, it is necessary to use
|
|
|
% parameter english as follows:
|
|
|
% \documentclass[english]{fitthesis}
|
|
|
% * Je-li práce psaná ve slovenském jazyce, je zapotřebí u třídy použít
|
|
|
% parametr slovak následovně:
|
|
|
% If the work is written in the Slovak language, it is necessary
|
|
|
% to use parameter slovak as follows:
|
|
|
% \documentclass[slovak]{fitthesis}
|
|
|
% * Je-li práce psaná v anglickém jazyce se slovenským abstraktem apod.,
|
|
|
% je zapotřebí u třídy použít parametry english a enslovak následovně:
|
|
|
% If the work is written in English with the Slovak abstract, etc.,
|
|
|
% it is necessary to use parameters english and enslovak as follows:
|
|
|
% \documentclass[english,enslovak]{fitthesis}
|
|
|
|
|
|
% Základní balíčky jsou dole v souboru šablony fitthesis.cls
|
|
|
% Basic packages are at the bottom of template file fitthesis.cls
|
|
|
% zde můžeme vložit vlastní balíčky / you can place own packages here
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Pro seznam zkratek lze využít balíček Glossaries - nutno odkomentovat i níže a při kompilaci z konzoly i v Makefile (plnou verzi pro Perl, nebo lite)
|
|
|
% The Glossaries package can be used for the list of abbreviations - it is necessary to uncomment also below. When compiling from the console also in the Makefile (full version for Perl or lite)
|
|
|
%\usepackage{glossaries}
|
|
|
%\usepackage{glossary-superragged}
|
|
|
%\makeglossaries
|
|
|
|
|
|
% Nastavení cesty k obrázkům
|
|
|
% Setting of a path to the pictures
|
|
|
%\graphicspath{{obrazky-figures/}{./obrazky-figures/}}
|
|
|
%\graphicspath{{obrazky-figures/}{../obrazky-figures/}}
|
|
|
|
|
|
%---rm---------------
|
|
|
\renewcommand{\rmdefault}{lmr}%zavede Latin Modern Roman jako rm / set Latin Modern Roman as rm
|
|
|
%---sf---------------
|
|
|
\renewcommand{\sfdefault}{qhv}%zavede TeX Gyre Heros jako sf
|
|
|
%---tt------------
|
|
|
\renewcommand{\ttdefault}{lmtt}% zavede Latin Modern tt jako tt
|
|
|
|
|
|
% vypne funkci šablony, která automaticky nahrazuje uvozovky,
|
|
|
% aby nebyly prováděny nevhodné náhrady v popisech API apod.
|
|
|
% disables function of the template which replaces quotation marks
|
|
|
% to avoid unnecessary replacements in the API descriptions etc.
|
|
|
\csdoublequotesoff
|
|
|
|
|
|
\usepackage{url}
|
|
|
|
|
|
% =======================================================================
|
|
|
% balíček "hyperref" vytváří klikací odkazy v pdf, pokud tedy použijeme pdflatex
|
|
|
% problém je, že balíček hyperref musí být uveden jako poslední, takže nemůže
|
|
|
% být v šabloně
|
|
|
% "hyperref" package create clickable links in pdf if you are using pdflatex.
|
|
|
% Problem is that this package have to be introduced as the last one so it
|
|
|
% can not be placed in the template file.
|
|
|
\ifWis
|
|
|
\ifx\pdfoutput\undefined % nejedeme pod pdflatexem / we are not using pdflatex
|
|
|
\else
|
|
|
\usepackage{color}
|
|
|
\usepackage[unicode,colorlinks,hyperindex,plainpages=false,pdftex]{hyperref}
|
|
|
\definecolor{hrcolor-ref}{RGB}{223,52,30}
|
|
|
\definecolor{hrcolor-cite}{HTML}{2F8F00}
|
|
|
\definecolor{hrcolor-urls}{HTML}{092EAB}
|
|
|
\hypersetup{
|
|
|
linkcolor=hrcolor-ref,
|
|
|
citecolor=hrcolor-cite,
|
|
|
filecolor=magenta,
|
|
|
urlcolor=hrcolor-urls
|
|
|
}
|
|
|
\def\pdfBorderAttrs{/Border [0 0 0] } % bez okrajů kolem odkazů / without margins around links
|
|
|
\pdfcompresslevel=9
|
|
|
\fi
|
|
|
\else % pro tisk budou odkazy, na které se dá klikat, černé / for the print clickable links will be black
|
|
|
\ifx\pdfoutput\undefined % nejedeme pod pdflatexem / we are not using pdflatex
|
|
|
\else
|
|
|
\usepackage{color}
|
|
|
\usepackage[unicode,colorlinks,hyperindex,plainpages=false,pdftex,urlcolor=black,linkcolor=black,citecolor=black]{hyperref}
|
|
|
\definecolor{links}{rgb}{0,0,0}
|
|
|
\definecolor{anchors}{rgb}{0,0,0}
|
|
|
\def\AnchorColor{anchors}
|
|
|
\def\LinkColor{links}
|
|
|
\def\pdfBorderAttrs{/Border [0 0 0] } % bez okrajů kolem odkazů / without margins around links
|
|
|
\pdfcompresslevel=9
|
|
|
\fi
|
|
|
\fi
|
|
|
% Řešení problému, kdy klikací odkazy na obrázky vedou za obrázek
|
|
|
% This solves the problems with links which leads after the picture
|
|
|
\usepackage[all]{hypcap}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
% Informace o práci/projektu / Information about the thesis
|
|
|
%---------------------------------------------------------------------------
|
|
|
\projectinfo{
|
|
|
%Prace / Thesis
|
|
|
project={BP}, %typ práce BP/SP/DP/DR / thesis type (SP = term project)
|
|
|
year={2023}, % rok odevzdání / year of submission
|
|
|
date=\today, % datum odevzdání / submission date
|
|
|
%Nazev prace / thesis title
|
|
|
title.cs={Laserová liniová profilometrie s využitím kamery}, % název práce v češtině či slovenštině (dle zadání) / thesis title in czech language (according to assignment)
|
|
|
title.en={Laser Line Profilometry}, % název práce v angličtině / thesis title in english
|
|
|
%title.length={14.5cm}, % nastavení délky bloku s titulkem pro úpravu zalomení řádku (lze definovat zde nebo níže) / setting the length of a block with a thesis title for adjusting a line break (can be defined here or below)
|
|
|
%sectitle.length={14.5cm}, % nastavení délky bloku s druhým titulkem pro úpravu zalomení řádku (lze definovat zde nebo níže) / setting the length of a block with a second thesis title for adjusting a line break (can be defined here or below)
|
|
|
%dectitle.length={14.5cm}, % nastavení délky bloku s titulkem nad prohlášením pro úpravu zalomení řádku (lze definovat zde nebo níže) / setting the length of a block with a thesis title above declaration for adjusting a line break (can be defined here or below)
|
|
|
%Autor / Author
|
|
|
author.name={Jan}, % jméno autora / author name
|
|
|
author.surname={Kugler}, % příjmení autora / author surname
|
|
|
%author.title.p={Bc.}, % titul před jménem (nepovinné) / title before the name (optional)
|
|
|
%author.title.a={Ph.D.}, % titul za jménem (nepovinné) / title after the name (optional)
|
|
|
%Ustav / Department
|
|
|
department={UITS}, % doplňte příslušnou zkratku dle ústavu na zadání: UPSY/UIFS/UITS/UPGM / fill in appropriate abbreviation of the department according to assignment: UPSY/UIFS/UITS/UPGM
|
|
|
% Školitel / supervisor
|
|
|
supervisor.name={Petr}, % jméno školitele / supervisor name
|
|
|
supervisor.surname={Malaník}, % příjmení školitele / supervisor surname
|
|
|
supervisor.title.p={Ing.}, %titul před jménem (nepovinné) / title before the name (optional)
|
|
|
supervisor.title.a={}, %titul za jménem (nepovinné) / title after the name (optional)
|
|
|
% Klíčová slova / keywords
|
|
|
keywords.cs={Sem budou zapsána jednotlivá klíčová slova v českém (slovenském) jazyce, oddělená čárkami.}, % klíčová slova v českém či slovenském jazyce / keywords in czech or slovak language
|
|
|
keywords.en={Sem budou zapsána jednotlivá klíčová slova v anglickém jazyce, oddělená čárkami.}, % klíčová slova v anglickém jazyce / keywords in english
|
|
|
%keywords.en={Here, individual keywords separated by commas will be written in English.},
|
|
|
% Abstrakt / Abstract
|
|
|
abstract.cs={Do tohoto odstavce bude zapsán výtah (abstrakt) práce v českém (slovenském) jazyce.}, % abstrakt v českém či slovenském jazyce / abstract in czech or slovak language
|
|
|
abstract.en={A profilometer is a device used to measure the geometry of a surface. They vary significantly in size, precision and speed of measurement, and price. The aim of this thesis is to create a software library and end-user application for a simple laser-camera setup, evaluate its theoretical and practical limits, and compare them with commercial alternatives.}, % abstrakt v anglickém jazyce / abstract in english
|
|
|
%abstract.en={An abstract of the work in English will be written in this paragraph.},
|
|
|
% Prohlášení (u anglicky psané práce anglicky, u slovensky psané práce slovensky; u projektové praxe lze zakomentovat) / Declaration (for thesis in english should be in english; for project practice can be commented out)
|
|
|
declaration={Prohlašuji, že jsem tuto bakalářskou práci vypracoval samostatně pod vedením pana X...
|
|
|
Další informace mi poskytli...
|
|
|
Uvedl jsem všechny literární prameny, publikace a další zdroje, ze kterých jsem čerpal.},
|
|
|
%declaration={I hereby declare that this Bachelor's thesis was prepared as an original work by the author under the supervision of Mr. X
|
|
|
% The supplementary information was provided by Mr. Y
|
|
|
% I have listed all the literary sources, publications and other sources, which were used during the preparation of this thesis.},
|
|
|
% Poděkování (nepovinné, nejlépe v jazyce práce; nechcete-li, zakomentujte pro skrytí nadpisu) / Acknowledgement (optional, ideally in the language of the thesis; comment out for hiding including heading)
|
|
|
acknowledgment={V této sekci je možno uvést poděkování vedoucímu práce a těm, kteří poskytli odbornou pomoc
|
|
|
(externí zadavatel, konzultant apod.).},
|
|
|
%acknowledgment={Here it is possible to express thanks to the supervisor and to the people which provided professional help
|
|
|
%(external submitter, consultant, etc.).},
|
|
|
% Rozšířený abstrakt (cca 3 normostrany) - lze definovat zde nebo níže / Extended abstract (approximately 3 standard pages) - can be defined here or below
|
|
|
%extendedabstract={Do tohoto odstavce bude zapsán rozšířený výtah (abstrakt) práce v českém (slovenském) jazyce.},
|
|
|
%extabstract.odd={true}, % Začít rozšířený abstrakt na liché stránce? / Should extended abstract start on the odd page?
|
|
|
%faculty={FIT}, % FIT/FEKT/FSI/FA/FCH/FP/FAST/FAVU/USI/DEF
|
|
|
faculty.cs={Fakulta informačních technologií}, % Fakulta v češtině - pro využití této položky výše zvolte fakultu DEF / Faculty in Czech - for use of this entry select DEF above
|
|
|
faculty.en={Faculty of Information Technology}, % Fakulta v angličtině - pro využití této položky výše zvolte fakultu DEF / Faculty in English - for use of this entry select DEF above
|
|
|
department.cs={Ústav matematiky}, % Ústav v češtině - pro využití této položky výše zvolte ústav DEF nebo jej zakomentujte / Department in Czech - for use of this entry select DEF above or comment it out
|
|
|
department.en={Institute of Mathematics} % Ústav v angličtině - pro využití této položky výše zvolte ústav DEF nebo jej zakomentujte / Department in English - for use of this entry select DEF above or comment it out
|
|
|
}
|
|
|
|
|
|
% Rozšířený abstrakt (cca 3 normostrany) - lze definovat zde nebo výše / Extended abstract (approximately 3 standard pages) - can be defined here or above
|
|
|
%\extendedabstract{Do tohoto odstavce bude zapsán výtah (abstrakt) práce v českém (slovenském) jazyce.}
|
|
|
% Začít rozšířený abstrakt na liché stránce? / Should extended abstract start on the odd page?
|
|
|
%\extabstractodd{true}
|
|
|
|
|
|
% nastavení délky bloku s titulkem pro úpravu zalomení řádku - lze definovat zde nebo výše / setting the length of a block with a thesis title for adjusting a line break - can be defined here or above
|
|
|
%\titlelength{14.5cm}
|
|
|
% nastavení délky bloku s druhým titulkem pro úpravu zalomení řádku - lze definovat zde nebo výše / setting the length of a block with a second thesis title for adjusting a line break - can be defined here or above
|
|
|
%\sectitlelength{14.5cm}
|
|
|
% nastavení délky bloku s titulkem nad prohlášením pro úpravu zalomení řádku - lze definovat zde nebo výše / setting the length of a block with a thesis title above declaration for adjusting a line break - can be defined here or above
|
|
|
%\dectitlelength{14.5cm}
|
|
|
|
|
|
% řeší první/poslední řádek odstavce na předchozí/následující stránce
|
|
|
% solves first/last row of the paragraph on the previous/next page
|
|
|
\clubpenalty=10000
|
|
|
\widowpenalty=10000
|
|
|
|
|
|
% checklist
|
|
|
\newlist{checklist}{itemize}{1}
|
|
|
\setlist[checklist]{label=$\square$}
|
|
|
|
|
|
% Kompilace po částech (rychlejší, ale v náhledu nemusí být vše aktuální)
|
|
|
% Compilation piecewise (faster, but not all parts in preview will be up-to-date)
|
|
|
% Další informace viz / For more information see https://www.overleaf.com/learn/latex/Multi-file_LaTeX_projects
|
|
|
% \usepackage{subfiles}
|
|
|
|
|
|
% Nechcete-li, aby se u oboustranného tisku roztahovaly mezery pro zaplnění stránky, odkomentujte následující řádek / If you do not want enlarged spacing for filling of the pages in case of duplex printing, uncomment the following line
|
|
|
% \raggedbottom
|
|
|
|
|
|
\usepackage{subcaption}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\begin{document}
|
|
|
% Vysazeni titulnich stran / Typesetting of the title pages
|
|
|
% ----------------------------------------------
|
|
|
\maketitle
|
|
|
% Obsah
|
|
|
% ----------------------------------------------
|
|
|
\setlength{\parskip}{0pt}
|
|
|
|
|
|
{\hypersetup{hidelinks}\tableofcontents}
|
|
|
|
|
|
% Seznam obrazku a tabulek (pokud prace obsahuje velke mnozstvi obrazku, tak se to hodi)
|
|
|
% List of figures and list of tables (if the thesis contains a lot of pictures, it is good)
|
|
|
\ifczech
|
|
|
\renewcommand\listfigurename{Seznam obrázků}
|
|
|
\fi
|
|
|
\ifslovak
|
|
|
\renewcommand\listfigurename{Zoznam obrázkov}
|
|
|
\fi
|
|
|
{\hypersetup{hidelinks}\listoffigures}
|
|
|
|
|
|
\ifczech
|
|
|
\renewcommand\listtablename{Seznam tabulek}
|
|
|
\fi
|
|
|
\ifslovak
|
|
|
\renewcommand\listtablename{Zoznam tabuliek}
|
|
|
\fi
|
|
|
% {\hypersetup{hidelinks}\listoftables}
|
|
|
|
|
|
% Seznam zkratek / List of abbreviations
|
|
|
%\ifczech
|
|
|
% \renewcommand*\glossaryname{Seznam zkratek}%
|
|
|
% \renewcommand*\entryname{Zkratka}
|
|
|
% \renewcommand*\descriptionname{Význam}
|
|
|
%\fi
|
|
|
%\ifslovak
|
|
|
% \renewcommand*\glossaryname{Zoznam skratiek}%
|
|
|
% \renewcommand*\entryname{Skratka}
|
|
|
% \renewcommand*\descriptionname{Význam}
|
|
|
%\fi
|
|
|
%\ifenglish
|
|
|
% \renewcommand*\glossaryname{List of abbreviations}%
|
|
|
% \renewcommand*\entryname{Abbreviation}
|
|
|
% \renewcommand*\descriptionname{Meaning}
|
|
|
%\fi
|
|
|
% Definice zkratek - z textu se odkazují např. \Gls{TF–IDF}
|
|
|
% Definition of abbreviations - referred from the text e.g. \Gls{TF–IDF}
|
|
|
%\newglossaryentry{TF–IDF}
|
|
|
%{
|
|
|
% name={TF–IDF},
|
|
|
% description={Term Frequency-Inverse Document Frequency}
|
|
|
%}
|
|
|
%
|
|
|
%\setglossarystyle{superragged}
|
|
|
%\printglossaries
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\ifODSAZ
|
|
|
\setlength{\parskip}{0.5\bigskipamount}
|
|
|
\else
|
|
|
\setlength{\parskip}{0pt}
|
|
|
\fi
|
|
|
|
|
|
% vynechani stranky v oboustrannem rezimu
|
|
|
% Skip the page in the two-sided mode
|
|
|
\iftwoside
|
|
|
\cleardoublepage
|
|
|
\fi
|
|
|
|
|
|
% Text prace / Thesis text
|
|
|
% ----------------------------------------------
|
|
|
\ifenglish
|
|
|
\input{projekt-01-kapitoly-chapters-en}
|
|
|
\else
|
|
|
\input{projekt-01-kapitoly-chapters}
|
|
|
\fi
|
|
|
|
|
|
% Kompilace po částech (viz výše, nutno odkomentovat a zakomentovat input výše)
|
|
|
% Compilation piecewise (see above, it is necessary to uncomment it and comment out input above)
|
|
|
%\subfile{chapters/projekt-01-uvod-introduction}
|
|
|
% ...
|
|
|
%\subfile{chapters/projekt-05-zaver-conclusion}
|
|
|
|
|
|
% Pouzita literatura / Bibliography
|
|
|
% ----------------------------------------------
|
|
|
\ifslovak
|
|
|
\makeatletter
|
|
|
\def\@openbib@code{\addcontentsline{toc}{chapter}{Literatúra}}
|
|
|
\makeatother
|
|
|
\bibliographystyle{bib-styles/Pysny/skplain}
|
|
|
\else
|
|
|
\ifczech
|
|
|
\makeatletter
|
|
|
\def\@openbib@code{\addcontentsline{toc}{chapter}{Literatura}}
|
|
|
\makeatother
|
|
|
\bibliographystyle{bib-styles/Pysny/czplain}
|
|
|
\else
|
|
|
\makeatletter
|
|
|
\def\@openbib@code{\addcontentsline{toc}{chapter}{Bibliography}}
|
|
|
\makeatother
|
|
|
\bibliographystyle{bib-styles/Pysny/enplain}
|
|
|
% \bibliographystyle{alpha}
|
|
|
\fi
|
|
|
\fi
|
|
|
\begin{flushleft}
|
|
|
\bibliography{projekt-20-literatura-bibliography}
|
|
|
\end{flushleft}
|
|
|
|
|
|
% vynechani stranky v oboustrannem rezimu
|
|
|
% Skip the page in the two-sided mode
|
|
|
\iftwoside
|
|
|
\cleardoublepage
|
|
|
\fi
|
|
|
|
|
|
% Prilohy / Appendices
|
|
|
% ---------------------------------------------
|
|
|
\appendix
|
|
|
\ifczech
|
|
|
\renewcommand{\appendixpagename}{Přílohy}
|
|
|
\renewcommand{\appendixtocname}{Přílohy}
|
|
|
\renewcommand{\appendixname}{Příloha}
|
|
|
\fi
|
|
|
\ifslovak
|
|
|
\renewcommand{\appendixpagename}{Prílohy}
|
|
|
\renewcommand{\appendixtocname}{Prílohy}
|
|
|
\renewcommand{\appendixname}{Príloha}
|
|
|
\fi
|
|
|
% \appendixpage
|
|
|
|
|
|
% vynechani stranky v oboustrannem rezimu
|
|
|
% Skip the page in the two-sided mode
|
|
|
%\iftwoside
|
|
|
% \cleardoublepage
|
|
|
%\fi
|
|
|
|
|
|
\ifslovak
|
|
|
% \section*{Zoznam príloh}
|
|
|
% \addcontentsline{toc}{section}{Zoznam príloh}
|
|
|
\else
|
|
|
\ifczech
|
|
|
% \section*{Seznam příloh}
|
|
|
% \addcontentsline{toc}{section}{Seznam příloh}
|
|
|
\else
|
|
|
% \section*{List of Appendices}
|
|
|
% \addcontentsline{toc}{section}{List of Appendices}
|
|
|
\fi
|
|
|
\fi
|
|
|
\startcontents[chapters]
|
|
|
\setlength{\parskip}{0pt}
|
|
|
% seznam příloh / list of appendices
|
|
|
% \printcontents[chapters]{l}{0}{\setcounter{tocdepth}{2}}
|
|
|
|
|
|
\ifODSAZ
|
|
|
\setlength{\parskip}{0.5\bigskipamount}
|
|
|
\else
|
|
|
\setlength{\parskip}{0pt}
|
|
|
\fi
|
|
|
|
|
|
% vynechani stranky v oboustrannem rezimu
|
|
|
\iftwoside
|
|
|
\cleardoublepage
|
|
|
\fi
|
|
|
|
|
|
% Přílohy / Appendices
|
|
|
\ifenglish
|
|
|
\input{projekt-30-prilohy-appendices-en}
|
|
|
\else
|
|
|
\input{projekt-30-prilohy-appendices}
|
|
|
\fi
|
|
|
|
|
|
% Kompilace po částech (viz výše, nutno odkomentovat)
|
|
|
% Compilation piecewise (see above, it is necessary to uncomment it)
|
|
|
%\subfile{projekt-30-prilohy-appendices}
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
\end{document}
|