%============================================================================== % Tento soubor použijte jako základ % This file should be used as a base for the thesis % Autoři / Authors: 2008 Michal Bidlo, 2022 Jaroslav Dytrych % Kontakt pro dotazy a připomínky: sablona@fit.vutbr.cz % Contact for questions and comments: sablona@fit.vutbr.cz %============================================================================== % kódování: UTF-8 (zmena prikazem iconv, recode nebo cstocs) % encoding: UTF-8 (you can change it by command iconv, recode or cstocs) %------------------------------------------------------------------------------ % zpracování / processing: make, make pdf, make clean %============================================================================== % Soubory, které je nutné upravit nebo smazat: / Files which have to be edited or deleted: % projekt-20-literatura-bibliography.bib - literatura / bibliography % projekt-01-kapitoly-chapters.tex - obsah práce / the thesis content % projekt-01-kapitoly-chapters-en.tex - obsah práce v angličtině / the thesis content in English % projekt-30-prilohy-appendices.tex - přílohy / appendices % projekt-30-prilohy-appendices-en.tex - přílohy v angličtině / appendices in English %============================================================================== %\documentclass[]{fitthesis} % bez zadání - pro začátek práce, aby nebyl problém s překladem \documentclass[english]{fitthesis} % without assignment - for the work start to avoid compilation problem %\documentclass[zadani]{fitthesis} % odevzdani do IS VUT a/nebo tisk s barevnými odkazy - odkazy jsou barevné %\documentclass[english,zadani]{fitthesis} % for submission to the IS VUT and/or print with color links - links are color %\documentclass[zadani,print]{fitthesis} % pro černobílý tisk - odkazy jsou černé %\documentclass[english,zadani,print]{fitthesis} % for the black and white print - links are black %\documentclass[zadani,cprint]{fitthesis} % pro barevný tisk - odkazy jsou černé, znak VUT barevný %\documentclass[english,zadani,cprint]{fitthesis} % for the print - links are black, logo is color % * Je-li práce psaná v anglickém jazyce, je zapotřebí u třídy použít % parametr english následovně: % If thesis is written in English, it is necessary to use % parameter english as follows: % \documentclass[english]{fitthesis} % * Je-li práce psaná ve slovenském jazyce, je zapotřebí u třídy použít % parametr slovak následovně: % If the work is written in the Slovak language, it is necessary % to use parameter slovak as follows: % \documentclass[slovak]{fitthesis} % * Je-li práce psaná v anglickém jazyce se slovenským abstraktem apod., % je zapotřebí u třídy použít parametry english a enslovak následovně: % If the work is written in English with the Slovak abstract, etc., % it is necessary to use parameters english and enslovak as follows: % \documentclass[english,enslovak]{fitthesis} % Základní balíčky jsou dole v souboru šablony fitthesis.cls % Basic packages are at the bottom of template file fitthesis.cls % zde můžeme vložit vlastní balíčky / you can place own packages here % Pro seznam zkratek lze využít balíček Glossaries - nutno odkomentovat i níže a při kompilaci z konzoly i v Makefile (plnou verzi pro Perl, nebo lite) % The Glossaries package can be used for the list of abbreviations - it is necessary to uncomment also below. When compiling from the console also in the Makefile (full version for Perl or lite) %\usepackage{glossaries} %\usepackage{glossary-superragged} %\makeglossaries % Nastavení cesty k obrázkům % Setting of a path to the pictures %\graphicspath{{obrazky-figures/}{./obrazky-figures/}} %\graphicspath{{obrazky-figures/}{../obrazky-figures/}} %---rm--------------- \renewcommand{\rmdefault}{lmr}%zavede Latin Modern Roman jako rm / set Latin Modern Roman as rm %---sf--------------- \renewcommand{\sfdefault}{qhv}%zavede TeX Gyre Heros jako sf %---tt------------ \renewcommand{\ttdefault}{lmtt}% zavede Latin Modern tt jako tt % vypne funkci šablony, která automaticky nahrazuje uvozovky, % aby nebyly prováděny nevhodné náhrady v popisech API apod. % disables function of the template which replaces quotation marks % to avoid unnecessary replacements in the API descriptions etc. \csdoublequotesoff \usepackage{url} % ======================================================================= % balíček "hyperref" vytváří klikací odkazy v pdf, pokud tedy použijeme pdflatex % problém je, že balíček hyperref musí být uveden jako poslední, takže nemůže % být v šabloně % "hyperref" package create clickable links in pdf if you are using pdflatex. % Problem is that this package have to be introduced as the last one so it % can not be placed in the template file. \ifWis \ifx\pdfoutput\undefined % nejedeme pod pdflatexem / we are not using pdflatex \else \usepackage{color} \usepackage[unicode,colorlinks,hyperindex,plainpages=false,pdftex]{hyperref} \definecolor{hrcolor-ref}{RGB}{223,52,30} \definecolor{hrcolor-cite}{HTML}{2F8F00} \definecolor{hrcolor-urls}{HTML}{092EAB} \hypersetup{ linkcolor=hrcolor-ref, citecolor=hrcolor-cite, filecolor=magenta, urlcolor=hrcolor-urls } \def\pdfBorderAttrs{/Border [0 0 0] } % bez okrajů kolem odkazů / without margins around links \pdfcompresslevel=9 \fi \else % pro tisk budou odkazy, na které se dá klikat, černé / for the print clickable links will be black \ifx\pdfoutput\undefined % nejedeme pod pdflatexem / we are not using pdflatex \else \usepackage{color} \usepackage[unicode,colorlinks,hyperindex,plainpages=false,pdftex,urlcolor=black,linkcolor=black,citecolor=black]{hyperref} \definecolor{links}{rgb}{0,0,0} \definecolor{anchors}{rgb}{0,0,0} \def\AnchorColor{anchors} \def\LinkColor{links} \def\pdfBorderAttrs{/Border [0 0 0] } % bez okrajů kolem odkazů / without margins around links \pdfcompresslevel=9 \fi \fi % Řešení problému, kdy klikací odkazy na obrázky vedou za obrázek % This solves the problems with links which leads after the picture \usepackage[all]{hypcap} % Informace o práci/projektu / Information about the thesis %--------------------------------------------------------------------------- \projectinfo{ %Prace / Thesis project={BP}, %typ práce BP/SP/DP/DR / thesis type (SP = term project) year={2023}, % rok odevzdání / year of submission date=\today, % datum odevzdání / submission date %Nazev prace / thesis title title.cs={Laserová liniová profilometrie s využitím kamery}, % název práce v češtině či slovenštině (dle zadání) / thesis title in czech language (according to assignment) title.en={Laser Line Profilometry}, % název práce v angličtině / thesis title in english %title.length={14.5cm}, % nastavení délky bloku s titulkem pro úpravu zalomení řádku (lze definovat zde nebo níže) / setting the length of a block with a thesis title for adjusting a line break (can be defined here or below) %sectitle.length={14.5cm}, % nastavení délky bloku s druhým titulkem pro úpravu zalomení řádku (lze definovat zde nebo níže) / setting the length of a block with a second thesis title for adjusting a line break (can be defined here or below) %dectitle.length={14.5cm}, % nastavení délky bloku s titulkem nad prohlášením pro úpravu zalomení řádku (lze definovat zde nebo níže) / setting the length of a block with a thesis title above declaration for adjusting a line break (can be defined here or below) %Autor / Author author.name={Jan}, % jméno autora / author name author.surname={Kugler}, % příjmení autora / author surname %author.title.p={Bc.}, % titul před jménem (nepovinné) / title before the name (optional) %author.title.a={Ph.D.}, % titul za jménem (nepovinné) / title after the name (optional) %Ustav / Department department={UITS}, % doplňte příslušnou zkratku dle ústavu na zadání: UPSY/UIFS/UITS/UPGM / fill in appropriate abbreviation of the department according to assignment: UPSY/UIFS/UITS/UPGM % Školitel / supervisor supervisor.name={Petr}, % jméno školitele / supervisor name supervisor.surname={Malaník}, % příjmení školitele / supervisor surname supervisor.title.p={Ing.}, %titul před jménem (nepovinné) / title before the name (optional) supervisor.title.a={}, %titul za jménem (nepovinné) / title after the name (optional) % Klíčová slova / keywords keywords.cs={Sem budou zapsána jednotlivá klíčová slova v českém (slovenském) jazyce, oddělená čárkami.}, % klíčová slova v českém či slovenském jazyce / keywords in czech or slovak language keywords.en={Sem budou zapsána jednotlivá klíčová slova v anglickém jazyce, oddělená čárkami.}, % klíčová slova v anglickém jazyce / keywords in english %keywords.en={Here, individual keywords separated by commas will be written in English.}, % Abstrakt / Abstract abstract.cs={Do tohoto odstavce bude zapsán výtah (abstrakt) práce v českém (slovenském) jazyce.}, % abstrakt v českém či slovenském jazyce / abstract in czech or slovak language abstract.en={A profilometer is a device used to measure the geometry of a surface. They vary significantly in size, precision and speed of measurement, and price. The aim of this thesis is to create a software library and end-user application for a simple laser-camera setup, evaluate its theoretical and practical limits, and compare them with commercial alternatives.}, % abstrakt v anglickém jazyce / abstract in english %abstract.en={An abstract of the work in English will be written in this paragraph.}, % Prohlášení (u anglicky psané práce anglicky, u slovensky psané práce slovensky; u projektové praxe lze zakomentovat) / Declaration (for thesis in english should be in english; for project practice can be commented out) declaration={Prohlašuji, že jsem tuto bakalářskou práci vypracoval samostatně pod vedením pana X... Další informace mi poskytli... Uvedl jsem všechny literární prameny, publikace a další zdroje, ze kterých jsem čerpal.}, %declaration={I hereby declare that this Bachelor's thesis was prepared as an original work by the author under the supervision of Mr. X % The supplementary information was provided by Mr. Y % I have listed all the literary sources, publications and other sources, which were used during the preparation of this thesis.}, % Poděkování (nepovinné, nejlépe v jazyce práce; nechcete-li, zakomentujte pro skrytí nadpisu) / Acknowledgement (optional, ideally in the language of the thesis; comment out for hiding including heading) acknowledgment={V této sekci je možno uvést poděkování vedoucímu práce a těm, kteří poskytli odbornou pomoc (externí zadavatel, konzultant apod.).}, %acknowledgment={Here it is possible to express thanks to the supervisor and to the people which provided professional help %(external submitter, consultant, etc.).}, % Rozšířený abstrakt (cca 3 normostrany) - lze definovat zde nebo níže / Extended abstract (approximately 3 standard pages) - can be defined here or below %extendedabstract={Do tohoto odstavce bude zapsán rozšířený výtah (abstrakt) práce v českém (slovenském) jazyce.}, %extabstract.odd={true}, % Začít rozšířený abstrakt na liché stránce? / Should extended abstract start on the odd page? %faculty={FIT}, % FIT/FEKT/FSI/FA/FCH/FP/FAST/FAVU/USI/DEF faculty.cs={Fakulta informačních technologií}, % Fakulta v češtině - pro využití této položky výše zvolte fakultu DEF / Faculty in Czech - for use of this entry select DEF above faculty.en={Faculty of Information Technology}, % Fakulta v angličtině - pro využití této položky výše zvolte fakultu DEF / Faculty in English - for use of this entry select DEF above department.cs={Ústav matematiky}, % Ústav v češtině - pro využití této položky výše zvolte ústav DEF nebo jej zakomentujte / Department in Czech - for use of this entry select DEF above or comment it out department.en={Institute of Mathematics} % Ústav v angličtině - pro využití této položky výše zvolte ústav DEF nebo jej zakomentujte / Department in English - for use of this entry select DEF above or comment it out } % Rozšířený abstrakt (cca 3 normostrany) - lze definovat zde nebo výše / Extended abstract (approximately 3 standard pages) - can be defined here or above %\extendedabstract{Do tohoto odstavce bude zapsán výtah (abstrakt) práce v českém (slovenském) jazyce.} % Začít rozšířený abstrakt na liché stránce? / Should extended abstract start on the odd page? %\extabstractodd{true} % nastavení délky bloku s titulkem pro úpravu zalomení řádku - lze definovat zde nebo výše / setting the length of a block with a thesis title for adjusting a line break - can be defined here or above %\titlelength{14.5cm} % nastavení délky bloku s druhým titulkem pro úpravu zalomení řádku - lze definovat zde nebo výše / setting the length of a block with a second thesis title for adjusting a line break - can be defined here or above %\sectitlelength{14.5cm} % nastavení délky bloku s titulkem nad prohlášením pro úpravu zalomení řádku - lze definovat zde nebo výše / setting the length of a block with a thesis title above declaration for adjusting a line break - can be defined here or above %\dectitlelength{14.5cm} % řeší první/poslední řádek odstavce na předchozí/následující stránce % solves first/last row of the paragraph on the previous/next page \clubpenalty=10000 \widowpenalty=10000 % checklist \newlist{checklist}{itemize}{1} \setlist[checklist]{label=$\square$} % Kompilace po částech (rychlejší, ale v náhledu nemusí být vše aktuální) % Compilation piecewise (faster, but not all parts in preview will be up-to-date) % Další informace viz / For more information see https://www.overleaf.com/learn/latex/Multi-file_LaTeX_projects % \usepackage{subfiles} % Nechcete-li, aby se u oboustranného tisku roztahovaly mezery pro zaplnění stránky, odkomentujte následující řádek / If you do not want enlarged spacing for filling of the pages in case of duplex printing, uncomment the following line % \raggedbottom \usepackage{subcaption} \begin{document} % Vysazeni titulnich stran / Typesetting of the title pages % ---------------------------------------------- \maketitle % Obsah % ---------------------------------------------- \setlength{\parskip}{0pt} {\hypersetup{hidelinks}\tableofcontents} % Seznam obrazku a tabulek (pokud prace obsahuje velke mnozstvi obrazku, tak se to hodi) % List of figures and list of tables (if the thesis contains a lot of pictures, it is good) \ifczech \renewcommand\listfigurename{Seznam obrázků} \fi \ifslovak \renewcommand\listfigurename{Zoznam obrázkov} \fi {\hypersetup{hidelinks}\listoffigures} \ifczech \renewcommand\listtablename{Seznam tabulek} \fi \ifslovak \renewcommand\listtablename{Zoznam tabuliek} \fi % {\hypersetup{hidelinks}\listoftables} % Seznam zkratek / List of abbreviations %\ifczech % \renewcommand*\glossaryname{Seznam zkratek}% % \renewcommand*\entryname{Zkratka} % \renewcommand*\descriptionname{Význam} %\fi %\ifslovak % \renewcommand*\glossaryname{Zoznam skratiek}% % \renewcommand*\entryname{Skratka} % \renewcommand*\descriptionname{Význam} %\fi %\ifenglish % \renewcommand*\glossaryname{List of abbreviations}% % \renewcommand*\entryname{Abbreviation} % \renewcommand*\descriptionname{Meaning} %\fi % Definice zkratek - z textu se odkazují např. \Gls{TF–IDF} % Definition of abbreviations - referred from the text e.g. \Gls{TF–IDF} %\newglossaryentry{TF–IDF} %{ % name={TF–IDF}, % description={Term Frequency-Inverse Document Frequency} %} % %\setglossarystyle{superragged} %\printglossaries \ifODSAZ \setlength{\parskip}{0.5\bigskipamount} \else \setlength{\parskip}{0pt} \fi % vynechani stranky v oboustrannem rezimu % Skip the page in the two-sided mode \iftwoside \cleardoublepage \fi % Text prace / Thesis text % ---------------------------------------------- \ifenglish \input{projekt-01-kapitoly-chapters-en} \else \input{projekt-01-kapitoly-chapters} \fi % Kompilace po částech (viz výše, nutno odkomentovat a zakomentovat input výše) % Compilation piecewise (see above, it is necessary to uncomment it and comment out input above) %\subfile{chapters/projekt-01-uvod-introduction} % ... %\subfile{chapters/projekt-05-zaver-conclusion} % Pouzita literatura / Bibliography % ---------------------------------------------- \ifslovak \makeatletter \def\@openbib@code{\addcontentsline{toc}{chapter}{Literatúra}} \makeatother \bibliographystyle{bib-styles/Pysny/skplain} \else \ifczech \makeatletter \def\@openbib@code{\addcontentsline{toc}{chapter}{Literatura}} \makeatother \bibliographystyle{bib-styles/Pysny/czplain} \else \makeatletter \def\@openbib@code{\addcontentsline{toc}{chapter}{Bibliography}} \makeatother \bibliographystyle{bib-styles/Pysny/enplain} % \bibliographystyle{alpha} \fi \fi \begin{flushleft} \bibliography{projekt-20-literatura-bibliography} \end{flushleft} % vynechani stranky v oboustrannem rezimu % Skip the page in the two-sided mode \iftwoside \cleardoublepage \fi % Prilohy / Appendices % --------------------------------------------- \appendix \ifczech \renewcommand{\appendixpagename}{Přílohy} \renewcommand{\appendixtocname}{Přílohy} \renewcommand{\appendixname}{Příloha} \fi \ifslovak \renewcommand{\appendixpagename}{Prílohy} \renewcommand{\appendixtocname}{Prílohy} \renewcommand{\appendixname}{Príloha} \fi % \appendixpage % vynechani stranky v oboustrannem rezimu % Skip the page in the two-sided mode %\iftwoside % \cleardoublepage %\fi \ifslovak % \section*{Zoznam príloh} % \addcontentsline{toc}{section}{Zoznam príloh} \else \ifczech % \section*{Seznam příloh} % \addcontentsline{toc}{section}{Seznam příloh} \else % \section*{List of Appendices} % \addcontentsline{toc}{section}{List of Appendices} \fi \fi \startcontents[chapters] \setlength{\parskip}{0pt} % seznam příloh / list of appendices % \printcontents[chapters]{l}{0}{\setcounter{tocdepth}{2}} \ifODSAZ \setlength{\parskip}{0.5\bigskipamount} \else \setlength{\parskip}{0pt} \fi % vynechani stranky v oboustrannem rezimu \iftwoside \cleardoublepage \fi % Přílohy / Appendices \ifenglish \input{projekt-30-prilohy-appendices-en} \else \input{projekt-30-prilohy-appendices} \fi % Kompilace po částech (viz výše, nutno odkomentovat) % Compilation piecewise (see above, it is necessary to uncomment it) %\subfile{projekt-30-prilohy-appendices} \end{document}